Rezolutna mała jedynaczka dowiaduje się, że wkrótce będzie miała braciszka. Wbrew pozorom, bynajmniej jej to nie cieszy. Wie, że jej życie nigdy nie będzie już takie samo, i próbuje nie dopuścić do zmian. Na szczęście maluszek od pierwszego wejrzenia zdobywa jej serce. Siostrzyczka opiekuje się nim i szybko się przekonuje, że choć maleńki, jest kochany i na swój sposób bardzo ją lubi. Wspaniała lektura dla wszystkich kilkulatków, które spodziewają się młodszego rodzeństwa lub już je mają.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: tekst Fanny Joly ; il. Roser Capdevila ; tekst pol. Patrycja Zarawska na podst. tł. Elżbiety Krzak-Ćwiertnia.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Żebraczka spod Kościoła Świętego Sulpicjusza : powieść w czterech tomach z czasów wojny francusko-pruskiej Tytuł oryginału: "Le Mendiante de Saint-Sulpice".
Hrabia Emmanuel d’Areynes, stojąc u progu śmierci po ataku apopleksji, myśli już tylko o rozporządzeniu swoim majątkiem tak, by nie dostał się on w niepowołane ręce: pruskiego najeźdźcy lub męża bratanicy - cynicznego rozpustnika i hulaki, Gilberta Rollina. Bratanek hrabiego, młody i nieskazitelny ksiądz Raul, przychodzi z pomocą w sporządzeniu testamentu w taki sposób, aby kapitał został zabezpieczony dla mającego się narodzić dziecka Gilberta i Marii Henryki. Joanna Rivat niedawno wyszła za mąż. Teraz wiedzie ubogie, lecz szczęśliwe życie u boku kochającego męża, Pawła, z którym spodziewa się dziecka. Gdy wojska pruskie podchodzą pod Paryż i zwykli obywatele muszą stanąć do walki, a ludzka podłość upomina się coraz bardziej o zabezpieczenie własnych interesów, losy mieszkańców zaczynają się krzyżować w zdumiewający sposób, który zapoczątkuje ciąg niebezpiecznych intryg.
Żebraczka spod kościoła Świętego Sulpicjusza to oryginalna bogato ilustrowana powieść francuska z XIX wieku, której akcja rozgrywa się częściowo w realiach wojny francusko-pruskiej oraz rządów Komuny Paryskiej i wersalczyków. Przedstawia niezwykłą wielowątkową historię przesiąkniętą wiarą w to, że nawet największy triumf zła nie jest triumfem ostatecznym.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Ksawery de Montépin ; przełożył z francuskiego Władysław Izdebski ; ilustrował Raymond de La Néziere.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni